sábado, 20 de agosto de 2011

ONE MORE TIME (UNA VEZ MÁS)


JUST FOR A MINUTE LORD, LET ME BE A CHILD AGAIN. NOT LONG AGO, I KNEW THOSE FEELINGS, BUT THEY SLIPPED
            Sólo por un minuto, Dios, dejame ser un chico otra vez. No hace mucho, yo sabía lo que era ese sentimiento, pero un día, el se diluyó
AWAY ONE DAY WHEN I NEGLECTED TO REMEMBER THEM. IF I MIGHT JUST ONE AGAIN:
cuando dejé de recordarlo. Si yo sólo pudiera ser uno otra vez:
……….RUN AS FAST AS I CAN FOR NO REASON BUT TO FEEL THE HARD GROUND UNDER MY FEET.
..........Correría tan rápido como pudiera sin ninguna razón sólo la de sentir el suelo duro debajo de mis pies.
……….WALK HOME FROM SCHOOL KICKING A ROCK AND DRAGGING A STICK, AMAZED BY TINY BUDS ON THE TREES
..........Caminaría a casa desde la escuela pateando una piedrita y arrastrando un palito, sorprendido por los capullos de los árboles
AND THE EARTH’S AWAKENING FROM WINTER’S SLEEP.
y el despertar de su corazón después del sueño del invierno.
……….PRESS MY NOSE AGAINST A RAIN-WASHED WINDOWPANE, RELUCTANTLY ALLOWING THE AROMA OF COOKIES
..........Apretaría mi nariz contra el vidrio mojado de la ventana, negándome a permitir que el aroma de las masitas
BAKING IN THE KITCHEN TO PULL ME FROM MY WATCH.
cocinándose en la cocina me sacaran de mi observación.
……….HEAR THE BAT SMACK THE BALL INTO LEFT FIELD, FEEL MY HANDS STING, THE SWEATER TIED AROUND MY
..........escucharía el bate tirando la pelota en el campo izquierdo, sintiendo pinchazos en mis manos, el sweater alrededor
WAIST FLAPPING AGAINST MY LEGS AS I RUN.
de mi cintura volando y golpeando contra mis piernas mientras corría.
……….CATCH THE BRIEF GLANCE, FROM ATOP MY FATHER’S SHOULDERS, OF FOUR PALE-BLUE ROBIN’S EGGS NESTLED
..........me quedaría con la breve visión, desde arriba de los hombros de mi padre, de cuatro huevos pálidamente azules anidados 
IN THE OLD OAK.
en el viejo roble.
……….PUSH DAMP HAIR FROM MY HOT FACE, CHEEKS STREAKED FROM DIRTY HANDS THAT HAVE BUILT ROADS,
..........empujaría mi cabello húmero desde mi cara caliente, mejillas marcadas por mis manos sucias que habían construido caminos,
LAKES, AND TOWNS IN LUMPY FLOWER BEDS.
lagos y pueblos en grumosos canteros de flores.
……….STOMP THROUGH PUDDLES IN SPRING’S LIGHT RAIN UNTIL MY PANTS AND SHOES ARE SOAKED…..(MAYBE
..........chapotearía  a través de charcos bajo la fina lluvia de primavera hasta que mis pantalones y zapatos estuvieran empapados (quizás
THERE SHOULDN’T BE A PUNISHMENT WHERE THERE IS NOT GUILT)
no debería haber castigo cuando no hay culpa)
……….CROUCH BEHIND A BUSH IN THE DARKNESS DURING A GAME OF HIDE-AND-SEEK, HEART PUMPING LOUDLY,
..........me agacharía detrás de arbustos en la oscuridad jugando a las escondidas, con el corazón golpeando fuertemente,
BREATH TIGHT IN MY CHEST.
la respiración apretada en mi pecho.
……….WOBBLE DOWN THE SIDEWALK ON MY NEW BIKE, BITING MY LIPS IN CONCENTRATION AS I RIDE ALONE FOR
..........me bambolearía por la vereda sobre mi bicicleta nueva, mordiendo mis labios para concentrarme como si  anduviera solo
THE FIRST TIME.
por primera vez.
……….PUT A SMALL TOOTH WITH  A PLEASANTLY  GORY ROOT UNDER MY PILLOW AND SNUGGLE INTO WARM QUILTS,
..........pondría un pequeño diente con una hermosa raíz ensangrentada debajo de mi almohada y me acurrucaría en las frazadas calentitas,
FIGHTING SLEEP FOR ONE MAGIC GLIMPSE OF THE TOOTH FAIRY.
peleando con el sueño para no perderme la mágica visión del cuento del diente.
………CLIMB ONTO MY FATHER’S LAP, SMELLING FAMILIAR AFTERSHAVE AND PACING MY OWN BREATHING WITH HIS
.........subiría en la falda de mi padre, oliendo su colonia familiar y acompasando mi propia respiración con su
STEADY RHYTHM UNTIL I FALL ASLEEP.
ritmo firme hasta caer dormido.
………LIFT MY FACE, EYES SQUEEZED SHUT AND MOUTH OPEN WIDE, TO CATCH HUGE SNOW-FLAKES ON MY TONGUE.
.........levantaría mi cara, con los ojos apretados y la boca bien abierta para cazar los enormes copos de mi nieve con mi lengua.
………FEEL THE TINGLING SLEEPLESSNESS OF CHRISTMAS EVE, LISTENING FOR HOOFS ON THE ROOF AND REALLY
.........sentiría el hormigueo de la vigilia de la víspera de Navidad, escuchando las pezuñas sobre el techo, creyendo realmente
BELIEVING IN SANTA CLAUS, BUT ALMOST KNOWING IT INS’T TRUE.
en Papá Noel y sospechando que no existe.
            WHEN DID I ACCEPT THE DIFFERENCE BETWEEN REALITY AND MAKE-BELIEVE? ON WHAT DAY DID I START
            ¿Cuándo acepté la diferencia entre la realidad y la fantasía? ¿Qué día comencé
SEEING WITH MY MIND INSTEAD OF MY HEART?
a ver con mi mente en vez de con mi corazón?
            I NEVER PLANNED TO LET THESE TIMES ESCAPE WHEN I MOVED INTO OTHERS. I DIDN’T KNOW THEY WOULD
            Nunca planeé dejar que esos tiempos se escaparan cuando crecí. No sabía que se alejarían de mi
HURRY FROM ME TO BECOME ONLY FRAGRANT REMINDERS OF A SCENT FORGOTTEN.
para convertirse sólo en recuerdos fragantes de un perfume olvidado.          
PLEASE, LORD, LET ME BE A CHILD JUST ONE MORE TIME.     
Por favor, Dios, ¡Déjame ser un chico sólo una vez más!                                                                                                                                                KATHRYN BACUS

No hay comentarios:

Publicar un comentario